본문 바로가기
Book Club/Pachinko

[Pachinko #2] # Chapter 16: Osaka, April 19

by 지나가는 행인의 왈왈 2025. 1. 18.

 

 


[Review previous expression]

 


[Summarize this chapter]

 


[Quotes that I liked ]

 


[New Expression]

(p. 281)  a foreman
: 모자수 현재 직업

a first or chief person: such as
- member of a jury who acts as chairman and spokesman
- (1): a chief and often specially trained worker who works with and usually leads a gang or crew
   (2): a person in charge of a group of workers, a particular operation, or a section of a plant

 

이 이미지가 제일 압도적으로 많이 나오네


(p. 281) Goro had opened new parlors  in rapid succession,
: 고로가 빠른 속도로 연이어 다른 파친코를 열고 있음 

 


(p. 281)  he credited some of his good fortune to Mozasu's willingness to labor without ceasing.
: 그는 공을 돌렸다/ 그의 행운을 / 모자수가 안 그만두고 열심히 일해준 거로/ 

**"credit A to B"**라는 표현 때문입니다. 이 표현은 "A를 B의 공으로 돌리다" 또는 **"A는 B 덕분이다"**

 

  • She credits her success to her parents' support.
  • They credited the invention to him. → 그들은 그 발명품을 그의 공로로 돌렸다.
  • Thomas is a credit to our school. → Thomas는 우리 학교의 (자랑이다) 

 

(p. 281)  his boss was fastidious about how his staff should look.
:

  • very attentive to and concerned about accuracy and detail.
    • "he chooses his words with fastidious care"


(p. 281)  Goro's employees were an extension of himself,
: ( 여기선 밑에 뜻으로 쓰인 게 아닌 거 같은데...) 고로는 직원들이 자신의 확장판이라고 믿었다

한국에선 리드선, 연장선이라고 부름!

extend oneself
: to do things that require effort
- She's always willing to extend herself for others.
- An actor who extends himself by choosing difficult roles

 

(p. 282)  Mozasu couldn't fathom anyone stealing from Goro.
: 가끔 나오는 단어 같은데... 확실히 외워야지! 

그 놈의 자식 수상해서 뒷조사를 했는데, 파도~ 파도~ 이해가 안되네

 


(p. 282)  He owed some goons money.
: 대부분은 멍청이~ 이런 뜻인거 같고, street goon police 만 좀 긍정적인 의미로 쓰이는거같은데, 나오는 건 잘 없음 

 

 



(p. 283)  Any extra money would be good for the family, he figured.
: 여분 돈이 지금 가족들한테 있으면 좋을 거라고 그는 (추측했다, 계산해봤다)

  • [Figure out] I am figuring out how much money my family needs. : 얼마나 필요한지 지금 알아보고 있다.
  • [Figure] I am figuring my family needs money.



(p. 283)  I need you to be sharp.
:

문장 뉘앙스 느낌
I need you to be sharp. 필요성, 의존 "꼭 필요하다"
**"네가 똑똑하게 행동해야 나에게도 중요한 일이 잘 진행된다"**
You have to be sharp. 의무, 책임 강조 "반드시 해야 한다"
I want you to be sharp. 희망, 바람 "그러길 바란다"

 

(p. 284)  not so slutty
:

(p. 284)  her home-cum-workshop
:

(p. 285)  a lacquered tray.
:

(p. 285)  he munched on the biscuits
:

(p. 285)  Okada had turned out to be a crook, so he got rid of  him.
:

(p. 285)  whitewashed
:

(p. 285)  thread littered the areas around the worktables.
:

(p. 285)  motes pierced the room.
:

(p. 286)  You remembered him. You wanted him to like you.
:

(p. 286)  With a word, he could make grown men leave  Osaka for good.
:

(p. 286)  ·  Goro recited their names perfectly,
:

(p. 286)  she was often too purposely aloof,
:

(p. 286)  Her skills and personal nature were secondary to the fact that she had to respect Goro-san, to humor  him even.
:

(p. 286)  ·  Yumi went by her pass name and never brought up  her background.
:

(p. 286)  ·  in the eyes of the seamstresses,
:

(p. 287)  older looking."
:

(p. 287)  three-way mirror
:

PAGE  87 HIGHLIGHT (PINK)  stood there coolly,

(p. 287)  Totoyama was still occupied with another  customer on the other side of the room.
:

(p. 287)  cocked her head.
:

(p. 287)  to check the yoke.
:

(p. 288) Goro's stock phrases.

(p. 289)  ·  oblivious to the two young people studying each  other.
:

 

728x90