본문 바로가기
Book Club/Pachinko

[Pachinko #1] # Chapter 6

by 지나가는 행인의 왈왈 2024. 8. 14.

 

 


[Review previous expression]

  • 원문: The Japanese were not to be vilified.
    • Mine: One of my colleagues was so rude to me. However, once I noticed his mentality was not in good condition, I couldn't vilify him.
    • CHTGPT: One of my colleagues was rude to me. However, once I realized he wasn't in a good mental state, I couldn't vilify him.
  • to vilipend: "어떤 사람에 대한 나쁜 의견을 표현하다"
  • to vilify: 그런 의견을 공공연하게, 상대방에게 창피를 주거나, 평판을 망가뜨릴 의도로 표현하는 것을 의미한다.
  • to cheapen: 1. 깔보다 2. 싸게 하다
<친구>
  • 친구원문: It took nothing to convince the sisters to let her do the wash by herself.
  • chatgpt: It took a lot of effort to convince my spouse to give up drinking Diet Coke

[Summarize this chapter]

Sunja는 한수가 일본에 가 있는 동안 임신을 했다는 걸 알게 됌. 그래서 그와 결혼생활을 상상하며 행복해함. 한수가 일본에서 돌아오고 나서 이를 말했더니, 한수는 일본에 와이프와 딸 셋이 있다는 걸 말함. 충격적. 너무 뻔뻔스럽게도! 순자를 잘 보살필 수 있다며 물질적 지원을 아끼지 않겠다고 함. 

하지만 순자는 부모님은 자신을 아끼는 법을 알려주셨는데, 본인은 그러지 못했다며 자책을 하고, 한수에게 다신 보지 말자며 절교 선언을 함. 


[Quotes that I liked ]

(p. 45) it would only be a matter of time before he would speak to her of marriage.

⇒ 이렇게 표현 쓰는 거구나~ 하는게 좋아서 췤!  

 


(p. 47) She studied his serious face.
: 요리조리 그의 얼굴을 살피며 무슨 생각을 할까~~ 이런 느낌이겠징 

 

(p. 47) He couldn’t help but smile at the thought.
:

 

(p. 48) She stared at the money but didn’t reach for it.
:

 


[New Expression]

(p. 45) When she didn’t menstruate, Sunja was pleased that she would give him a child.

: 생리를 하지 않았을 때, 순자는 그의 아이를 낳을 수 있다는 사실에 기뻤다.

더보기

'give him a child'라는게 직역하면 그에게 아이를 준다?! 라는 느낌인데 잘 쓰는 표현인가 해서 검색해봤더니 ㅋㅋㅋㅋ 

레딧에서 어떤 사람이 이 표현이 무슨 breeder 처럼 쓰냐면서 비판하는 글을 올려놓음. 

https://www.reddit.com/r/childfree/comments/i9o4a9/if_you_love_your_husband_you_will_give_him_a_child/

 

(p. 45) in his discreet way,
: 한수가 돌아왔을 때, 그의 신중한 방법으로 그들은 다음날 약속 장소를 잡음

더보기

<검색을 해보니, 아래 두 단어를 많이들 헷갈려하나 봄! 바로 연관검색처럼 뜨는 구먼?!>

discreet Vs. discrete

https://grammarplanethq.com/discreet-and-discrete/

 

  • discreet: "사생활을 존중하거나 민감한 사안에 대해 침묵을 지킬 때 행동이나 말을 신중하게 하는 것”
    • 라고 설명들이 되어있는데, 보여지는 그림들을 보면 '은밀한' 그림이 더 많음. 
    • 예시:
      • Texting is more discreet than talking because what you text can’t be overheard by others; it’s private.
        • 문자할 땐 전화할 때보다 더 신중해야한다. 왜냐하면 다른 사람들이 엿들을 수 없고, 사적이기 때문이다.
    • 동의어: careful

 

  • discrete:  “apart or detached from others; separate, distinct, discontinuous.”
    • 분리!
    • 예시
      • When Netflix hiked its price by a few bucks a month and tried to separate DVD rentals and online streaming into two discrete services, everyone was pretty annoyed.
        • 넷플릭스가 가격 올리면서, DVD 렌탈이랑, online 스트리밍을 분리된 서비스로 제공하려고 했을 때 사람들 짜증~
      • The song was composed of different, discrete parts that didn’t repeat a common theme.
        • 그 노래는 다르고, 구별되는 파트로 구성되어 있음. 그래서 공통된 주제가 반복되는 게 아님. 

- 어원: Latin discrētus, “distinct, separate.” 둘다 어원은 같은데, discreet은 프랑스어에서 기인했다고 함.

 

(p. 46) She beamed in his presence.
: 그녀는 그의 면전에서 환하게 웃었다.

: to smile happily

더보기

 빔이라가지고 ㅋㅋㅋㅋ 쏘아봤나??? 생각했는데...... 웃는 거였다니!!! 

https://www.britannica.com/dictionary/eb/word-of-the-day/2017/11/17

 

(p. 46) with a gold wash,
: A term for a piece that has an extremely thin layer of gold, applied by either dipping or burnishing the metal, but are not plated

도금까진 아니고, 얇게 금을 덛씌운 느낌인듯? 금으로 워싱했다! 

더보기
https://www.youtube.com/watch?v=jXQ1r5acQBg

 

 

(p. 47) There are work implications.
: (이전 맥락: "I will take good care of you, but I cannot marry you. My marriage is already registered(혼인신고) in Japan")
: 너랑 결혼 못하는 이유가 이미 결혼해서임. 그래서 너랑 결혼하면 업무상 영향을 미친다! 

but 그렇게 해석하는 게 맞나.. 업무..?

⇒ 친구에게 물어보니... 앞에 register가 나왔으니까!! 그 서류 작업에 영향을 미친다! 이런 뜻이 아니겠냐! 천재 아님?!?!!?

 

It would be better not to register the running crew, because there might be work implications.

  gpt: "It might be better not to register the running crew, as it could have work-related implications."

 

 

(p. 48) he had a string of mistresses,


(p. 48) but his desires for lovemaking had not declined with age.
:

(p. 48) While he’d been away, he’d masturbated thinking about her.
:

(p. 48) but he would never abandon a woman who had borne him children.
:

(p. 48) He raised his voice a little.
:

(p. 49) its tattered hem remaining gray no matter how much she tried to clean it.
:

(p. 49) Her mother’s boardinghouse would be contaminated by her shame.
:

(p. 49) she shrugged him off.
: shrugge off면 어깨를 으쓱하다이고, 가운데에 him이 들어가서 ignore 뜻이 됩니다!

(p. 51) “Were you trying to get me to marry you? Because you couldn’t marry a normal fellow?”
:

 

'Book Club > Pachinko' 카테고리의 다른 글

[Pachinko #1] # Chapter 8  (0) 2024.08.20
[Pachinko #1] # Chapter 7  (0) 2024.08.16
[Pachinko #1] # Chapter 5  (0) 2024.08.12
[Pachinko #1] # Chapter 4: June 1932  (0) 2024.08.09
[Pachinko #1] # Chapter 3  (0) 2024.08.09