본문 바로가기
Book Club/Pachinko

[Pachinko #3] # Chapter 2: Osaka, April 1965

by 지나가는 행인의 왈왈 2025. 2. 12.

 


[Summarize this chapter]

 


[Quotes that I liked ]

 


[New Expression]

(p. 333)  In three years, Yumi had lost two pregnancies, and she found herself pregnant again.
해석은 되지만 쓰라고 하면 못쓰는...

  • find oneself + 형용사/분사/전치사구
    • (자기도 모르게) 어떤 상황에 처해 있다는 뜻으로, 예상하지 못했거나 의도하지 않았던 상황에 빠졌음을 강조할 때
1️⃣ She found herself pregnant again.
→ (계획한 게 아니라) 본인이 다시 임신한 상태에 처했음을 깨달음. 즉, "어느 순간 보니 내가 또 임신했네" 같은 느낌.
2️⃣ She was pregnant again.
→ 단순한 사실을 전달하는 문장. (계획한 임신인지 아닌지는 모름.)
3️⃣ He found himself lost in the forest.→ "어느 순간 보니 숲에서 길을 잃고 있었다." (의도한 게 아님)
4️⃣ She found herself crying.→ "어느 순간 보니 나도 모르게 울고 있었다." (감정에 휩쓸려 울게 된 상황)
5️⃣ After years of working, he found himself unhappy.→ "몇 년간 일하다 보니, 자신이 불행하다는 걸 깨달았다." (깨달음의 뉘앙스)

 

(p. 333)  Against the advice of her husband, she'd worked through the previous pregnancies.
남편의 조언에도 불구하고, 그녀는 계속 일했다 through 지난 임신기간동안

(굳이 despite 이라고 안해도 되는구나..?) 

through vs during vs for 
✅ She worked through her pregnancy.→ 임신 기간 내내 계속 일을 했음.
✅ She worked during her pregnancy.→ 임신 기간 어느 시점에 일을 했음 (부분적으로도 가능).
✅ She worked for nine months.→ 9개월 동안 일을 했음. (기간의 길이를 강조)

Against vs Despite

📌 He made a decision against his doctor's recommendation.
→ "그는 의사의 권고를 거스르고 결정을 내렸다."

💡 즉, "against"는 ‘반대되는 조언/기대/규칙’과 충돌하는 뉘앙스가 강함! 저항 기질! 


📌 Despite her husband's advice, she worked through the previous pregnancies.
→ "남편의 조언에도 불구하고, 그녀는 임신 기간 내내 일했다."
남편이 반대했지만, 그녀는 계속 일했다는 사실을 강조 (반항적인 느낌보다는 결과 중심)

📌 Despite the heavy rain, they continued the game.
→ "폭우가 왔지만, 그들은 경기를 계속했다."

 

(p. 333)  she felt sharp pains along her lower abdomen.
: 그녀는 날카로운 통증을 느꼈다/ 그녀의 하부 복부에 따라서 

 

 

📌A scar ran along his arm.
→ 팔을 따라 (길게) 흉터가 있음

📌 The pain spread to her lower abdomen.
→ "통증이 (다른 부위에서) 아랫배로 퍼졌다."
→ 다른 곳에서 아랫배로 통증이 이동하는 느낌

📌 She felt sharp pain at her lower abdomen.
→"아랫배의 특정한 한 지점에서 통증이 느껴졌다."
→ 통증이 아랫배 전체가 아니라 딱 한 지점에서 발생 하는 느낌



(p. 333)  Totoyama-san refused to hear a word of protest from Yumi.
: Totoyama-san은 거절했다 / 듣는 거를/  항의 의말 / 유미로부터 => Todoyama씨는 유미가 항의하는 거 귓등으로도 안들어줌. 

 

(p. 333)  She sent for Mozasu, who picked up his wife.
: 그녀는 모자수를 불렀고, 그는 그녀를 데리러 갔다. 

여기서는 ,Who가 '~한' 처럼 수식으로라기 보단, 결과적인 걸 나타내는 것 같음  컴마가 중요한듯! 
1️⃣ I called my brother, who came right away.→ "나는 내 동생을 불렀고, (그 결과) 그는 바로 왔다."
2️⃣ She invited Tom, who brought his girlfriend.→ "그녀는 톰을 초대했고, (그 결과) 톰은 여자친구를 데려왔다."
3️⃣ He finished his work, which made his boss happy.→ "그는 일을 끝냈고, (그 결과) 그의 상사는 기뻐했다."

 

(p. 333)  he took her to a famous Japanese baby doctor in downtown Osaka, whom Totoyama-san had learned of.
: 그는 그녀를 유명한 baby에게 데려감. 그는 Todoyama씨가 일 전에 알고 있었던 사람임. / 그니까 그가 추천해줘서 데려간 거구먼! 

 

✅ 1. hear about → (소식, 정보, 사건에 대해 듣다)
어떤 일, 사건, 사람에 대한 자세한 정보나 소식을 들었을 때 사용보통 뉴스나 다른 사람을 통해 구체적인 정보를 접할 때 쓰임
📌 Did you hear about the new AI research project?👉 "새로운 AI 연구 프로젝트에 대해 들었어?" (소식에 대해 자세히 들었는지 묻는 것)
📌 I heard about her promotion.👉 "나는 그녀의 승진 소식을 들었어."
📌 Have you heard about what happened to Tom?👉 "톰에게 무슨 일이 있었는지 들었어?" (톰에 관한 구체적인 정보를 의미)
💡 "hear about"는 보통 사건이나 새로운 소식과 관련됨!

✅ 2. hear of → (존재 자체를 들어본 적이 있다)
어떤 사람, 장소, 개념, 사물의 존재를 아는지 묻거나 말할 때 사용보통 짧게 들어본 적이 있는지 여부를 강조흔히 "처음 듣는 이야기"일 때 부정문에서 많이 쓰임
📌 I've never heard of that singer before.👉 "그 가수에 대해 들어본 적 없어." (그 존재 자체를 모름)
📌 Have you ever heard of quantum computing?👉 "양자 컴퓨팅에 대해 들어본 적 있어?" (존재를 아는지 묻는 것)
📌 She’s so famous! I’m surprised you’ve never heard of her.👉 "그녀는 그렇게 유명한데, 네가 그녀를 모른다니 놀랍다!"
💡 "hear of"는 보통 새로운 개념, 인물, 장소의 존재를 들어본 적이 있는지 확인할 때 사용!

 


(p. 333)  Women like you often fight pregnancy,
: "Yumi-chan's body is fighting against pregnancy, but she's never given up fighting for her baby."

  • When describing the body reacting negatively to pregnancy (e.g., complications, health issues), "fighting against pregnancy" is more natural.
  • "Fighting pregnancy" alone could sound like she is actively trying to avoid being pregnant.

 

 

(p. 333)  woman's reproductive organs,
Reproductive system

 



☆(p. 334)  Could she have somehow aborted her prior  pregnancies by fighting them?
:

(p. 334)  it is not necessarily a fertility matter.
:

(p. 334)  as for this pregnancy, I do not see much danger to  the child;
:

☆(p. 334)  you must remain in bed.
:

(p. 334)  She'd be a fool to choose otherwise
:

(p. 334)  she'd be retaining an enormous amount of water,
:

FP    (p. 334)  there is no need to be stoic. That can come after you  have the child.
:

(p. 334)  A woman has a right to be a little difficult before  she has her first child."
:

(p. 334)  "Make a fuss about your food cravings,
:

(p. 334)  inflexible tone.
:

(p. 334)  Mozasu had never had reason to disagree with Yumi on anything important, but he wondered if he had not done so because he'd sensed that she would not  have listened to him anyway.
:

(p. 335)  Mozasu was seated on the bed,
:

(p. 335)  she was so stalwart and clever.
:

☆(p. 335)  what could I do in America that would make as  much money as I do here?
:

(p. 335)  I'm your oaf.
:

(p. 335)  I count on you to think for the two of us
:

(p. 336)  Mozasu could not help but think of his brother,
:

...  (p. 336)  For a very young woman, his wife could appear ancient in her sternness, able to push herself  through the most difficult tasks,
:

(p. 336)  lost and bereft.
:

(p. 336)  but she was incapable of hiding herself from others.
:

(p. 336)  Yumi crinkled her eyes, worried.
:

(p. 336)  yet they were strangers to one another.
:

(p. 337)  she never said anything intrusive,
:

(p. 337)  her reluctance to speak her mind had only  increased after Noa disappeared.
:

☆(p. 337)  Yumi felt like she was going out of her mind.
:

...  (p. 338)  as if to pay penance for having once cared about  such things,
:

(p. 339) her sister had died in her sleep.
:

 

728x90