본문 바로가기
Book Club/Pachinko

[Pachinko #2] # Chapter 4: May 1942

by 지나가는 행인의 왈왈 2024. 11. 12.

 

 


[Summarize this chapter]

벌써 이삭이 감옥에 간 지 2년이 되어버렸음.....!!!!!!!!! 그동안 노아는 학교생활 잘하고 있고, 선자랑 경희는 식당에 가서 계속 일을 하고 있는 듯함! 노아는 거의 일본인이 되어가고 있음. (일본인이 되고 싶어함)흑흑 ㅠ_ㅠ. 그래도 이제 괴롭힘 당하는건 덜 한 것 같음. 

어느날은 집에 와서 쉬고 있는데! 갑자기 행색이 남루한 남자가 들어와서 소리질렀는데.. 알고 봤더니..... 아빠...이삭이었음 ㅠ_ㅠ 다죽어감 ㅠㅠㅠㅠ 같이 붙잡혔던 Hu랑 목사님은 돌아가셨다고 함.... 일본 감옥은 다 죽기직전에 풀어준대... 거기 안에서 죽지 말라고..... 흑흑흑

그래서 노아는 막 뛰어가서 엄마 불러오고, 삼촌한테 소식 알리고 ㅠ_ㅠ 흑흑흑 ㅠㅠㅠㅠ 이삭 죽지마! 힘내!!!!!!!! ㅠ+ㅠ  


[Quotes that I liked ]

 


[New Expression]

 

  • eight-year-olds: 복수형으로, "8살 아이들"을 의미합니다.
    • 예: The eight-year-olds are playing outside. (8살 아이들이 밖에서 놀고 있다.)
  • eight-year-old: 단수형으로, 한 명의 8살짜리 아이 또는 8살이라는 나이를 형용사로 사용할 때 쓰입니다.
    • 예: An eight-year-old child won the contest. (8살짜리 아이가 대회에서 우승했다.)
    • My brother is eight years old, but I also have a three-year-old sister. (내 남동생은 8살이고, 3살짜리 여동생도 있다.)

 

 

 

https://bable.tistory.com/517

 

 

Should he scream again? Noa wondered. Who would help him? His mother, aunt, and uncle were at work, and no one had heard him the first time.

=> 앞에서 소리를 질렀는데, 그걸 아무도 들은사람이 없다는 거구나

 

 

(p. 175) Noa Baek was not like the other eight-year-olds in the neighborhood.
:

(p. 175) After a breakfast of barley porridge and miso soup,
:

(p. 175) bearing no resemblance to the unwashed ghetto children outside his door.
:

(p. 175) arithmetic
:

(p. 175) he surprised the gym teacher with his adept hand-eye coordination and running speed.
:

(p. 175) he tidied the shelves and swept the classroom floors without being asked
:

(p. 175) trying not to draw any undue attention to himself.
:

(p. 175) The boy managed to look unafraid of the tougher children while setting himself apart with a perimeter of quiet privacy that could not be disturbed.
:

(p. 175) to do his schoolwork without lingering on the street
:

(p. 175) relentlessly
:

(p. 176) Noa got to eat tidbits of grilled meat
:

(p. 176) Noa wasn’t forthcoming about this detail.
:

(p. 176) he dreaded the mention of the peninsula where his parents were born
:

(p. 176) his father worked as a foreman
:

(p. 176) there was a gaunt and filthy man collapsed on the floor.
:

(p. 176) Unable to rise, the man leaned the weight of his torso on the crook of his left elbow and tried to push up to sitting, but couldn’t manage it.
:

(p. 177) the first time.
:

(p. 177) on archery.
:

(p. 177) The beggar’s face was covered with sores and black scabs.
:

(p. 177) that his principal at school wore.
:

(p. 177) The gentle eyes beneath the jutting cheekbones and scaly skin were the same.
:

(p. 178) Sunja reached for Noa’s hand.
:

(p. 180) it occurred to her that she’d never thought to prepare her son for Isak’s return.
:

(p. 180) They passed a small throng of uniformed students streaming out of a confectionery,
:

(p. 181) A girl packing biscuit boxes near the door whispered in Korean how tall he was getting.
:

(p. 182) If he found anything amiss, he’d call Yoseb in and tell him to give the girl a warning.
:

(p. 182) able to defeat the unscrupulous West.
:

(p. 182) When they pointed to the slovenly nature of foreigners, he argued how could the foreigners ever learn unless the Japanese taught them to loathe incompetence and sloth.
:

(p. 182) Shimamura felt that standards must be maintained for posterity’s sake.
:

(p. 183) He snapped open his newspaper, pretending not to see the boy tapping his uncle’s lower back.
:

728x90

'Book Club > Pachinko' 카테고리의 다른 글

[Pachinko #2] # Chapter 6: December 1944  (1) 2024.11.18
[Pachinko #2] # Chapter 5  (0) 2024.11.18
[Pachinko #2] # Chapter 3: April 1940  (2) 2024.11.08
[Pachinko #2] # Chapter 2  (1) 2024.11.06
[Pachinko #2] # Chapter 1: Osaka, 1939  (1) 2024.11.03