[Summarize this chapter]
벌써 이삭이 감옥에 간 지 2년이 되어버렸음.....!!!!!!!!! 그동안 노아는 학교생활 잘하고 있고, 선자랑 경희는 식당에 가서 계속 일을 하고 있는 듯함! 노아는 거의 일본인이 되어가고 있음. (일본인이 되고 싶어함)흑흑 ㅠ_ㅠ. 그래도 이제 괴롭힘 당하는건 덜 한 것 같음.
어느날은 집에 와서 쉬고 있는데! 갑자기 행색이 남루한 남자가 들어와서 소리질렀는데.. 알고 봤더니..... 아빠...이삭이었음 ㅠ_ㅠ 다죽어감 ㅠㅠㅠㅠ 같이 붙잡혔던 Hu랑 목사님은 돌아가셨다고 함.... 일본 감옥은 다 죽기직전에 풀어준대... 거기 안에서 죽지 말라고..... 흑흑흑
그래서 노아는 막 뛰어가서 엄마 불러오고, 삼촌한테 소식 알리고 ㅠ_ㅠ 흑흑흑 ㅠㅠㅠㅠ 이삭 죽지마! 힘내!!!!!!!! ㅠ+ㅠ
[Quotes that I liked ]
[New Expression]
- eight-year-olds: 복수형으로, "8살 아이들"을 의미합니다.
- 예: The eight-year-olds are playing outside. (8살 아이들이 밖에서 놀고 있다.)
- eight-year-old: 단수형으로, 한 명의 8살짜리 아이 또는 8살이라는 나이를 형용사로 사용할 때 쓰입니다.
- 예: An eight-year-old child won the contest. (8살짜리 아이가 대회에서 우승했다.)
- My brother is eight years old, but I also have a three-year-old sister. (내 남동생은 8살이고, 3살짜리 여동생도 있다.)
Should he scream again? Noa wondered. Who would help him? His mother, aunt, and uncle were at work, and no one had heard him the first time.
=> 앞에서 소리를 질렀는데, 그걸 아무도 들은사람이 없다는 거구나
(p. 175) Noa Baek was not like the other eight-year-olds in the neighborhood.
:
(p. 175) After a breakfast of barley porridge and miso soup,
:
(p. 175) bearing no resemblance to the unwashed ghetto children outside his door.
:
(p. 175) arithmetic
:
(p. 175) he surprised the gym teacher with his adept hand-eye coordination and running speed.
:
(p. 175) he tidied the shelves and swept the classroom floors without being asked
:
(p. 175) trying not to draw any undue attention to himself.
:
(p. 175) The boy managed to look unafraid of the tougher children while setting himself apart with a perimeter of quiet privacy that could not be disturbed.
:
(p. 175) to do his schoolwork without lingering on the street
:
(p. 175) relentlessly
:
(p. 176) Noa got to eat tidbits of grilled meat
:
(p. 176) Noa wasn’t forthcoming about this detail.
:
(p. 176) he dreaded the mention of the peninsula where his parents were born
:
(p. 176) his father worked as a foreman
:
(p. 176) there was a gaunt and filthy man collapsed on the floor.
:
(p. 176) Unable to rise, the man leaned the weight of his torso on the crook of his left elbow and tried to push up to sitting, but couldn’t manage it.
:
(p. 177) the first time.
:
(p. 177) on archery.
:
(p. 177) The beggar’s face was covered with sores and black scabs.
:
(p. 177) that his principal at school wore.
:
(p. 177) The gentle eyes beneath the jutting cheekbones and scaly skin were the same.
:
(p. 178) Sunja reached for Noa’s hand.
:
(p. 180) it occurred to her that she’d never thought to prepare her son for Isak’s return.
:
(p. 180) They passed a small throng of uniformed students streaming out of a confectionery,
:
(p. 181) A girl packing biscuit boxes near the door whispered in Korean how tall he was getting.
:
(p. 182) If he found anything amiss, he’d call Yoseb in and tell him to give the girl a warning.
:
(p. 182) able to defeat the unscrupulous West.
:
(p. 182) When they pointed to the slovenly nature of foreigners, he argued how could the foreigners ever learn unless the Japanese taught them to loathe incompetence and sloth.
:
(p. 182) Shimamura felt that standards must be maintained for posterity’s sake.
:
(p. 183) He snapped open his newspaper, pretending not to see the boy tapping his uncle’s lower back.
:
'Book Club > Pachinko' 카테고리의 다른 글
[Pachinko #2] # Chapter 6: December 1944 (1) | 2024.11.18 |
---|---|
[Pachinko #2] # Chapter 5 (0) | 2024.11.18 |
[Pachinko #2] # Chapter 3: April 1940 (2) | 2024.11.08 |
[Pachinko #2] # Chapter 2 (1) | 2024.11.06 |
[Pachinko #2] # Chapter 1: Osaka, 1939 (1) | 2024.11.03 |