본문 바로가기
Book Club/Pachinko

[Pachinko #1] # Chapter 12: Osaka, April 1933

by 지나가는 행인의 왈왈 2024. 9. 4.

 

 


[Review previous expression]

 


[Summarize this chapter]

일본에 도착한 선자와 이삭. 요셉이 마중을 나와있음. 선자는 고향마을과 다르게 발전되어 있는 도시를 보고 놀랐음. 하지만, 한국인이 사는 마을은 동물들 분뇨냄새가 뒤섞인 ghetto 였음. 일본인이 한국인에게는 좋은 집을 팔지 않아서, 낙후된 동네에서 돼지와 함께 살고 있었음. 요셉도 그곳에선 풍요롭지 않은 척을 하며 살고 있었음. 한 번 경희가 동네 사람에게 먹을 것을 나눠주고선 범죄의 대상이 되어 두 번이나 집이 도난 당했기 때문. 

그들은 흰 쌀밥으로 첫 식사를 함께 했음. 너의 집이야 선자야~ 하고 따뜻하게 환영해주는 사람들에 마음이 풀려, 배고픔을 느낌. 


[Quotes that I liked ]

(p. 95) When Yoseb Baek tired of shifting his weight from one foot to the other, he paced about the Osaka train station like a man in a cell(감옥).
: 이삭을 기다리느라 다리를 왔다갔다 했는데 그게 이제 지겨우니까, 계속 기차역을 서성거렸다는 거군! 표현이 넘 좋다! 

  • paced about: 서성거리다 (To walk around or back and forth (in some place)
  • in a cell:

 

(p. 95) From appearance alone, he could approach any Japanese and receive a polite smile, but he’d lose the welcome as soon as he said anything.
: 외향만 봐서는, 어떤 일본인한테도 다가가서, 예의바른 미소를 얻을 수 있다. 근데 한마디라도 말을 하기만 하면 환영받지 못했다. 

 


[New Expression]

 

(p. 95) If he'd come with a friend, he would’ve been able to keep still just by shooting the breeze,
: 만약 그가 친구랑 왔었으면 still 했을거나 breeze shooting 하면서

  • still: (v) 가만히 있다
  • shoot the breeze: 가벼운 대화, 농담따먹기 have a casual conversation.
    • "we've been shooting the breeze for well over an hour now"

https://funkyenglish.com/idiom-shoot-the-breeze/

 

(p. 95) though his Japanese was better than proficient, his accent never failed to give him away.
: 그의 일본어 실력은 아주 뛰어났지만 (능숙 그 이상), 그의 악센트는 실패하는 법이 없었다, 그가 누구인지 까발리게하는데

 

  • Her Spanish is better than proficient; she can converse fluently in various dialects. (그녀의 스페인어는 능숙함을 넘어서 다양한 방언으로 유창하게 대화할 수 있다.)
  • give him away: 여기선 2번뜻! 
    • (1) 줘버리다 to give something to someone without asking for payment:
      • The shop is giving away a sample to every customer.
      • Nobody wants this type of heater any more - I can't even give it away!
    • (2) 비밀이 들통나다/ to tell people something secret, often without intending to:
      • The party was meant to be a surprise, but Sharon gave it away. (서프라이즈 파티였는데, 샤론이 말해버렸다. )
      • I tried not to cry, but my red eyes gave me away.

(p. 95) no matter how appealing his personality, he belonged to a cunning and wily tribe.

: 그의 성격이 얼마나 매력적일지라도, 그는 (지능적으로나, 기술적으로나) 교활한 부족에 속해있다 (=> 일본인) 

  • cunning: Cunning people are clever at planning something so that they get what they want, especially by tricking other people, or things that are cleverly made for a particular purpose:
    • cunning ploy (교활한 계략): I have a cunning ploy that's guaranteed to succeed.
    • cunning plan (교활한 계획): One important detail was missing from her cunning plan.
    • He's a very cunning man.
  • wily: (of a person) intelligent, having a very good understanding of situations, possibilities, and people, and often willing to use tricks to achieve an aim:
    • a wily politician
cunning vs crafty vs wily
 I would say cunning usually denotes uncommon intelligence; 지능적으로 교활한?
crafty usually denotes uncommon creativity; 창의적으로 교활한?
and wily usually denotes uncommon skill. 기술적으로 교활한? 

Of the three, crafty has the weakest, most lightweight connotation.
Someone who is cunning might also be described as brilliant.
Someone who is wily may not be particularly smart or ingenious in a conventional sense;
they may have developed their skill through sheer experience, or they may have strong "street sense".

<https://english.stackexchange.com/questions/68987/whats-the-difference-between-cunning-crafty-and-wily>

 

 

(p. 95) (교활한 이유 => )There were many Japanese who were fair-minded (공정한) and principled (원칙적인), but around foreigners they tended to be guarded.

: 대부분 일본 사람들은 fair-minded 하고 principle 한데, 외국인한테는 be guarded 인 척 한다. 

  • be guarded: (배척, 은따 한다는 거구나?, 경계?) careful not to give too much information or show how you really feel:
    • a guarded response

(p. 95) He didn’t dwell on these things; that seemed pathetic to him.
: 그는 곱씹지 않는다 (연연하지 않는다), 그냥 그에게는 불쌍해(한심해) 보인다.

  • dwell on: (dwell은 살다) 곱씹지 않고, 연연하지 않는다. 
    • Even though you made a mistake, I hope you don't dwell on it too much. It is what it is. Mistakes just happen.
    • Don't dwell on the past. Move on! 

 

 

(p. 95) The sentry patrolling Osaka Station had noticed Yoseb’s restlessness, but waiting anxiously for a train to arrive was not a crime.
:

(p. 95) Yoseb’s manner and dress wouldn’t have given him away.
:

(p. 95) You could ape anyone.
:

(p. 95) he’d put aside the finery
:

(p. 96) Shimamura-san, who’d made it plain that he could replace Yoseb by morning.
:

(p. 96) Shimamura-san could have the pick of the litter.
:

(p. 96) Kyunghee was preparing a feast.
:

(p. 96) They were both terribly curious about the girl Isak had married.
:

(p. 96) No one in the family would have ever been taken aback by Isak’s acts of selflessness.
:

(p. 96) on a lacquered jujube tray.
:

(p. 96) Naturally, the servants had never gone without a sizable portion of his meals, which Isak had given away deliberately.
:

(p. 96) this marriage seemed excessive.
:

(p. 96) promise to reserve judgment until they had a chance to get to know her.
:

(p. 96) She, much like Isak, was tenderhearted to a fault.
:

(p. 96) the awaiting crowd dispersed with a kind of organized precision.
:

(p. 96) Porters dashed to help first-class passengers;
:

(p. 96) A head taller than the others, Isak stood out from the mob.
:

(p. 96) A gray trilby was cocked on his beautiful head, and his tortoiseshell glasses were set low on his straight nose.
:

(p. 96) Isak scanned the crowd and, spotting Yoseb, he waved his bony right hand high in the air.
:

(p. 96) Yoseb rushed to him.
:

(p. 96) radial lines had surfaced around his gentle, smiling eyes.
:

(p. 97) it was uncanny.
:

(p. 97) The Western suit, handmade by the family tailor, hung slack on his drawn frame.
:

(p. 97) The shy, sickly boy Yoseb had left eleven years ago had grown into a tall gentleman, his gaunt body depleted further by his recent illness.
:

(p. 97) Here, the only other person Yoseb ever touched was his wife, and it was gratifying to have his kin so near—to be able to feel the stubble of his brother’s face brush against his own ears.
:

(p. 97) it had been far too long since they had last seen each other.
:

(p. 97) Isak bowed waist-deep in mock apology.
:

(p. 97) She was comforted by the brothers’ ease and warmth.
:

(p. 97) When Fatso first learned that she’d married Isak, he had pretended to faint, making a splat sound on the floor of the front room.
:

(p. 97) “When you’re munching on sweet rice cakes in Japan, remember me, lonely and sad in Yeongdo, missing you;
:

(p. 97) rubbing his meaty fists into his eyes
:

(p. 97) making loud boo-hoo noises.
:

(p. 98) He didn’t have extra words, but everything he said was well considered.
:

(p. 98) your mother made the most outstanding meals.”
:

(p. 98) Yoseb noticed that her stomach protruded, but her pregnancy was not entirely obvious.
:

(p. 98) the girl might have been blamed for having misled a fellow.
:

(p. 98) You better be hungry.
:

(p. 98) aware of the passersby staring at her traditional dress.
:

(p. 98) happy at the thought of seeing Kyunghee again.
:

(p. 98) Yoseb guided them out of the station in no time.
:

(p. 98) The road opposite the Osaka station was teeming with streetcars; hordes of pedestrians streamed in and out of the main entrances.
:

(p. 99) who darted carefully through the crowd.
:

(p. 99) she turned back for a moment and caught sight of the train station.
:

(p. 99) The Shimonoseki station, which she’d thought was big, was puny compared to this immense structure.
:

(p. 99) she tried to keep up.
:

(p. 99) The trolley car was approaching.
:

(p. 99) could outpace a boy running or cycling.
:

(p. 99) Yet she could not let on that she knew of uniformed ticket collectors,
:

(p. 99) Sunja remained quiet and still like a seedling sprouting from new soil, upright and open to collect the light.
:

(p. 99) She would have uprooted herself to have seen the world with him,
:

(p. 99) and deposited her there.
:

(p. 99) She took back the bundles from Isak and held them in her lap.
:

(p. 99) caught each other up on family news.
:

(p. 99) Sunja didn’t pay any mind to the men’s conversation.
:

(p. 99) to inhale the lingering scent of home on the fabric covering their possessions.
:

(p. 99) there were young men in fancy Western suits that made Isak’s clothing look dated and fusty,
:

(p. 99) made Dokhee swoon with pleasure at their exceptional colors and embroidery.
:

(p. 100) Men spat in the streets casually.
:

(p. 100) The trolley ride felt brief to her.
:

(p. 100) The animal stench was stronger than the smell of food cooking or even the odors of the outhouses.
:

(p. 100) but kept from doing so.
:

(p. 100) Ikaino was a misbegotten village of sorts, comprised of mismatched, shabby houses.
:

(p. 100) The shacks were uniform in their poorly built manner and flimsy materials.
:

(p. 100) but the majority of the facades were in disrepair.
:

(p. 100) Matted newspapers and tar paper covered the windows from inside,
:

(p. 100) wooden shims were used to seal up the cracks.
:

(p. 100) The metal used on the roof was often rusted through.
:

(p. 100) not much sturdier than huts or tents.
:

(p. 100) Smoke vented from makeshift steel chimneys.
:

(p. 100) children, half-dressed in rags, played tag,
:

(p. 100) A small boy defecated by a stoop not far from Yoseb’s house.
:

(p. 100) corrugated steel.
:

(p. 100) A plywood panel with a metal covering served as the front door.
:

(p. 100) but it’ll do very well for us,”
:

(p. 100) “I’m sorry for the inconvenience we’ll be causing.”
:

(p. 100) impoverished quarters.
:

(p. 101) Pig squeals came from
:

(p. 101) The food prices are much higher than back home.”
:

(p. 101) She put down the pail she was carrying by the doorstep.
:

(p. 101) letting himself be petted over by Kyunghee,
:

(p. 101) she ordered Isak playfully, then turned to Sunja.
:

(p. 101) “I was worried that you didn’t make your train.
:

(p. 101) persimmon seeds
:

(p. 101) complexion of white peonies.
:

(p. 101) She appeared far more appealing and vibrant than Sunja,
:

(p. 102) She looked like a wispy schoolgirl more than a thirty-one-year-old housewife.
:

(p. 102) she needn’t be anxious.
:

(p. 102) Sunja sipped her hot barley tea.
:

(p. 102) The exterior of the house belied its comfortable interior.
:

(p. 102) had taught herself to keep a clean and inviting house for her and her husband.
:

(p. 102) their house was absurdly small,
:

(p. 103) they had learned to be wary of the deceitfulness and criminality among them.
:

(p. 103) Yoseb said, looking straight at Isak, who appeared puzzled by this order.
:

(p. 103) the church has to hand things out.
:

(p. 103) Yoseb said soberly to Isak and Sunja.
:

(p. 103) the mothers are desperate when the money runs out. I
:

(p. 103) I got us in trouble,”
:

(p. 104) It had never occurred to her that giving up a few meals would lead to her wedding ring and her mother’s jade hairpin and bracelets being stolen.
:

(p. 104) He doesn’t want us to mingle with the people who live here, so I don’t.
:

(p. 104) Kyunghee’s eyes lit up.
:

(p. 104) her suffering and privation had made her finer in a way.
:

(p. 104) there had been no child for them, and Isak had told Sunja that this was all Kyunghee and Yoseb had ever wanted.
:

(p. 104) The young woman nodded gratefully, devotion already taking root in her heart.
:

(p. 104) The sight of the prepared dishes made her hungry for the first time in days.
:

 

'Book Club > Pachinko' 카테고리의 다른 글

[Pachinko #1] # Chapter 14  (2) 2024.10.23
[Pachinko #1] # Chapter 13  (3) 2024.10.22
[Pachinko #1] # Chapter 11  (1) 2024.09.02
[Pachinko #1] # Chapter 10  (1) 2024.08.27
[Pachinko #1] # Chapter 9  (0) 2024.08.23